Machine translation has been researched and developed for 60 years and has seen considerable improvements in the course of the last decade due to a focus on SMT (statistical machine translation). This trajectory, however, has its own inherent difficulties, e.g. a lack of integrating linguistic theory into the algorithms used. This workshop, accompanying one of the largest conferences on translation in the world, TRANSLATA II, focuses on the state of the art and future developments in the field of machine translation, and on the relationship between machine translation and human translation. Another focus of the workshop is computer-aided translation (CAT) and the relationship between information technology and man in terms of translation and interpreting.
The workshop is divided into five components:
- human-aided machine translation
- machine-aided human translation/computer-aided translation (also with regard to literary and multi-media texts)
- pre-editing (of machine translated text)
- post-editing (of machine translated text)
- machine learning based on human input
- Opening presentations by hosting university
- Presentations by scientific contributors
- Presentations by technology providers
- Tool demonstrations (open session)
- Synthesis and discussion of results
Participation is open to:
- scientific contributors presenting research on the listed topics,
- technology providers presenting relevant tools and technologies,
- general participants interested in attending the workshop.
Acceptance of your submitted contribution entails automatic registration for the TRANSLATA II conference and conference fees
apply. The number of participants is limited to 60.
- Short Papers (1 to 3 pages). A short paper cogently addressing the topics listed. Papers may, e.g., define current challenges, propose a solution, or report on research underway to advance efforts toward synergies between human and machine translation.
- Talks and demonstrations by technology providers. Abstracts (200 words, maximum) are to summarise technologies, tools, or application scenarios relevant to machine and computer-aided translation, especially with regard to their interaction with human translation. Tools and technologies are free to be demonstrated at your dedicated demo stand during the workshop exhibition period and during the whole conference.
- Discussion input. Position statements (250 words, maximum) defining a specific challenge, need, or desideratum that can be discussed following each session. Position statement authors will be expected to facilitate a discussion on their stated issue and report discussion results during the workshop synthesis session. These reports may be published at a later time in the proceedings.
Proposals for all categories should be sent to email@example.com
by 30th June 2014. Notification of paper acceptance will be sent by 31st July 2014.
Publication in the Proceedings:
Accepted short papers, papers belonging to the abstracts on tools and technologies, and written synthesis reports on the results of the workshop will be published in the conference proceedings.
Andy Stauder (Universität Innsbruck)
Michael Ustaszewski (Universität Innsbruck)